Scholarship on Letter: Unknown (excavation images 1974_P03_34–34A and 1974_P03_35–35A)
Letter Unknown (excavation images 1974_P03_34–34A and 1974_P03_35–35A)- Bibliographic citation
- Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
- Location in source
- doc. 28
- Relation to document
- Digital Edition
- Digital Translation
- Discussion
- Edition
- Translation
Image
Transcription
Translation
Editor: Khan, Geoffrey
Translator: Khan, Geoffrey (in English)
Unknown (excavation images 1974_P03_34–34A and 1974_P03_35–35A) recto
°
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
Recto
- الا]مير الاجل حصن الدولة اطال الله بقاها وادام تاييدها و[كبت
- حسدتـ]ـها واعداها تعلم مودتى اياها وايثارى لمشاهدتها وملاحظتها
- ومشافهتها وما انا عليه من الفزة الى سعد طلعتها والتعجل بالنظر اليها
- وانى ممن لا يشك مصافاتها ولا يرتاب باخوتها فاسل من الله المشية ان يمتعنى
- ببقاها ولا يعدمنى حياتها ويجعل عليها واقية باقية ويزيـ[ـد] سعادتها
- ولا يحط باسرتها ويبلغها باهلها ويظفرها باعداها نقما الى كل مارقيها
- ] والغلب بها وبما طرى تعدى لها فينادى من طيب اخبارها فاشكر الله
- ] اسله اشد انعمه اليه ليزيد سعده لى وشكره لمن خلفى وانا مطلع
- ] سعادتها
Recto - right margin
- تعرف كل صادفهم بايجاب
- وابو الدر ان يقدم محبته والسلم
Geoffrey Khan, Arabic Documents from Medieval Nubia (University of Cambridge and Open Book Publishers, 2024).
Recto
- […] the glorious commander, Ḥiṣn al-Dawla, may God extend his life and cause his support to endure, [and suppress]
- his [haters] and his enemies. You know my love for you and my desire to meet you, to see you
- and to speak to you, and how ardently I long for the good fortune of your appearance and how impatient I am to see you.
- I am one who does not doubt his sincerity nor is uncertain about his brotherliness. I ask God to have the will to grant me the enjoyment
- of the continuation of your existence and not to deprive me of your life and to give you lasting protection, and increase your happiness,
- not to diminish his family, but to allow his family to live to maturity, and cause him to triumph over his enemies, avenging all those who desert him,
- [attempting] to overcome him and with unexpected hostility. May he announce his good news. I thank God
- and ask him (God) to grant him the most robust favours so that his good fortune increases for my sake and his gratitude to those after me. I am looking out eagerly
- [ ] his happiness.
Recto - right margin
- Inform (me) of everything that befalls them as a matter of duty.
- [ ] and Abū l-Durr (asks) for his love to be sent in advance. Farewell.
Unknown (excavation images 1974_P03_34–34A and 1974_P03_35–35A) verso
°
Verso
- . . .
- كما حسن للصديق وتكتب اعذر وانا مترجى خبرا
- من الملك ثبت الله سعادته والخير يكون ان شا الله
- والحمد لله وحده وصلواته على سيدنا محمد واله وسلامه
Verso
- …..
- as it is good for a friend and write, forgive me, for I am hoping for news
- from the king, may God establish his happiness. All will be well, God willing.
- Praise be to God alone and His blessings be upon our lord Muḥammad and his family, and His peace.