Letter: Moss. VII,163.1

Letter Moss. VII,163.1

What's in the PGP

  • 2 Transcriptions
  • 1 Translation

Description

Recto: Letter fragment in Arabic script. The first four lines are preserved. Needs examination. Verso: Informal note. In Judaeo-Arabic, in a rudimentary hand. Asking the addressee (al-Maghribī Isḥāq?) to convey something to a certain scribe or secretary (kātib), perhaps asking him to write a letter for Ibn Sayf(?). Also mentions a court and a deposit (?wadāʿa; the word is normally wadīʿa) and bringing Bū Saʿd with him. Needs examination.

Tags

Image
Transcription
Translation

Moss. VII,163.1 recto

recto
Alan Elbaum, unpublished editions (n.p., 2020).
  1. بسم الله الرحمن الرحيم

  2. مملوك الحضرة السامية الاجلية الشيخية الديوانية ثبت الله ايام عزها واعلا شانها   و…. قدرتها

  3. واهلك عدوها وضدها <vacat> ينهي امتثاله بين يدي الحضرة السامية الديوانية السديدية وينهو اليها

  4. لسوال الحضرة الاجلية ضاعف الله سعادتها بتشريفه بكتابها الكريم 

Yusuf Umrethwala, unpublished translations (n.p., 2023).
  1. In the name of God, the merciful and compassionate
  2. The slave of the lofty presence, the most glorious, respected, and courteous, may God perpetuate the days of its glory and elevate its stature…..and strength
  3. and doom its enemies <vacat> conveys his obeisance in the exalted and courteous presence, and reports to it
  4. to ask the mighty presence, may God multiply its glory, by granting them the noble decree

Moss. VII,163.1 verso

verso

verso

  1. [י]תפצל מולאי אלאך געלת פדאה
  2. מן [כל סו] אלמגרבי אסחאק
  3. יבלג רס[אלה] סיידנא אלי
  4. מולאי אלנזר בתקדמתה
  5. לכתב אלכתאב אלי בן סויף
  6. באלמ[פ]אוצה אלי אלמרור
  7. ואן תבת ימין יכון פי
  8. מעמד בית דין ודכר
  9. אלודאעה ואשתהי אן
  10. תסארע פי הדה אלחאגה
  11. . . יכון צחבתך מולאי
  12. אלשיך בו סעד יש צו
  13. ושלום

verso (facing page)

  1. ר אהרן