Legal document: ENA 4011.67
Legal document ENA 4011.67What's in the PGP
- Image
- 1 Transcription
- 1 Translation
Description
Legal document. Dated: Wednesday, 30 Nisan 1456 Seleucid = 25 April 1145 CE. The document describes how ʿAzīza bt. Elʿazar the widow of Abū l-Khayr Mevorakh b. Meshullam known as al-Aṣbāghī and/or Ibn al-Qābila comes to court to collect her ketubba. The court examines her ketubba and does not find in it a trustworthiness clause, so they take out the Torah scrolls and she takes an oath before them. The ketubba is worth 552 dinars, dower and dowry, and she is thus entitled to some 250 dinars according to the local custom to double the sums in a ketubba. Since her husband did not leave behind anything the court permits ʿAzīza to collect her ketubba from a Muslim to whom her husband mortgaged a piece of real estate. On the back are archival notes in Judaeo-Arabic and Arabic script. The document is written and signed by Natan b. Shelomo ha-Kohen; also signed by Yefet b. Shemarya and Avraham b. Ḥalfon. See Oded Zinger's edition for further analysis. See also T-S AS 168.213 (PGPID 22498), a brief legal note involving the same couple and the sale of part of a house dating to no later than 1138 CE.
Tags
Editor: Goitein, S. D.
Translator: Zinger, Oded (in English)
ENA 4011.67 1
- מעשה שהיה לפנינו אנן בי דינא ומאן דחתים עימנא לתתא סוף שטרא דנן כן
- הוה בחדש ניסן דשנת אלפא וארבע מאה וחמשין ושיתא שנין לשטרות באלפסטאט
- רשותיה דאדוננו שמואל הנגיד הגדול יהי שמו לעולם למא אן תופי אלשיך אבו
- אלכיר רב מבורך הזקן בן רב משולם הזקן נע דידיע אלאצבאגי אחצרת ארמלתה עזיזה
- בת מר אלעזר הזקן נע דידיע אלמכסאד שטר כתובתה פוגדנא אלמסתחק להא
- פיהא כמסה מאיה אתנין וכמסין דינאר בין מוכר ונדוניא עלי מנהג אלבלד יכון
- אלמסתחק להא פיהא מא יזיד עלי אלמאיתין וכמסין דינאר פתפקדנא אלכתובה מא
- יכון פיהא נאמנות תבריהא מן אלשבועה אלואגבה עליהא באלא. . .[. .]. . . . . .
- פלם נגד פיהא שי מן דלך פאלזמנאהא אלימין ענד טלבהא אלכתובה פחצרת פי יום
- אלארבעא סלך ניסן אלמדכור אל בית הכנסת ואכרגנא ספר תורה המקודש ואסתחלפנאהא
- אלימין אלואגבה עליהא בגמיע שרוטהא פאסתחקת בעד דלך מא פיה(!) כתובתה
- אלמקדם דכרה וכאן פי גמלה ימינהא אן אלשיך אבו אלכיר דנן לם יכתלף ענדהא
- שי אן תאכד מנה שי מן כתובתה באלגמלה ואנזלנאהא פי גמיע אלאמלאך אלדי כלפהא
- אלשיך אבו אלכיר דנן גמיעהא אלדי מן גמלתהא אלדאר אלדי אלנצף מנהא ללקדש
- וכאן רגלהא אבו אלכיר דנן קד ארהן נצף הדה אלדאר מע אמלאך אכר לה עלי
- מאיתי דינארא ואבאעהא בדלך ביע ת.וא ואסתחק אלמאלך עליה קבל מותה
- אתני עשר אגרה פסוגנא להא אנו בתי דינים אסתעאדה אלאמלאך מן אלגוי
- וביעהא גמיעהא לתופי אלמשתרי מא לה מן אלדין עלי אלאמלאך ואן תסתופי
- אלבאקי מנהא ממא תסתחקה מן כתובתה ואן לדיה דלך אלא באלבעץ
- חתי אדא וגדת מא תסתופי מנה באקי כתובתה אכדתה פאתבתנא דלך גמיעה
- למיהוי לזכו ולראייה לאחר היום שריר ובריר וקיים נתן הכהן בר שלמה
- יפת בר שמריה נע אברהם בן חלפון סט
Recto
-
Legal proceedings that took place before us, the court and those undersigned with us on this deed:
-
In the month of Nissan, year 1456 AG (=1145 CE) in Fustat
-
by the authority of our lord, Samuel the great nagid may his name endure forever (Psalms 72:17). When Abū al-Khayr the elder
-
R. Mevorakh the elder b. R. Meshulam the elder, m(ay he rest in) E(den), known as 'the dyer' died, his widow, ʿAzīza
-
bt. Mr. Elʿazar the elder, m(ay he rest in) E(den), known as 'the fractured', presented (to the court) the deed of her ketubah. We found in it that she is entitled to
-
552 dinars by way of delayed marriage gift and dowry according to the custom of the land,
-
i.e. she is entitled by it to a sum of over 250 dinars. We examined whether the ketubah
-
contains a trustworthiness (clause) that would release her (i.e. ʿAzīza) from the oath incumbent upon her when collecting [what she is] entitled to.
-
However, we found nothing of the sort and therefore we obligated her (to take) the (widow's) oath when she demands (her) ketubah.
-
On Wednesday, at the end of the aforementioned month of Nissan, she came to the synagogue. We took out the holy Torah scroll and exacted
-
the oath incumbent upon her according to all its provisions. By this, she became entitled to what is in her aforementioned ketubah.
-
Among the things she swore to was that Abū al-Khayr the elder did not leave with her
-
anything at all from which she could collect her ketubah. We therefore granted her all the possessions that
-
Abū al-Khayr the elder left her, among them that house, half of which belongs to the pious foundation (qodesh).
-
Her husband, Abū al-Khayr, had mortgaged half of this house alongside other possessions for
-
200 dinars and sold it in a conditional sale. At his (i.e. Abū al-Khayr's) death, the owner was entitled to
-
twelve payments. Therefore, we, the members of the court, permitted her to recover the possessions from the Muslim,
-
sell all of them to pay the buyer the debt owed to him over the property. (We also permitted) her to collect
-
the ketubah to which she is entitled (from) what remains of (the possessions), even if it will suffice only for part (of the ketubah).
-
If she can find something from which she can collect the rest of her ketubah, she can take it. We recorded all of this
-
so it will be proof and evidence after today. True, clear, and established. (Signatories:) Natan ha-Kohen b. Solomon ha-Kohen, m(ay he rest in) E(den).
-
Yefet b. Shemarya, m(ay he rest in) E(den). Abraham b. Ḥalfon, (may his) e(nd be) g(ood),
ENA 4011.67 2
Verso:
- אלשטר בימין עזיזה
- ארמלה אלאצבאגי
- شطار به استحقت زوجة ابي الخير بن القابلة
- كتبتها بعد يمينها وحلفت
Verso, Judeo-Arabic archival note at top of page
The deed (al-sheṭar) about the oath of ʿAziza, the widow of the dyer.
Verso, Arabic script in middle of page
A deed through which the wife of Abū al-Khayr son of the midwife became entitled to her ketubah after taking an oath. She swore