Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Letter in which the writer asks the recipient to deliver the bearer of the letter fifty dirhams worth of black silk, since the writer is …
1 نسخ 1 مناقشة
Bifolio from a court ledger in the hand of Mevorakh b. Natan (compare Yevr.-Arab. I 1700). Dated: Tishrei-Ḥeshvan 1472 Seleucid = 1160 CE. Fol. 1v: …
אכוה //
Mercantile letter from an unknown sender, possibly in Sicily, to Abū Zikrī Elḥanan b. Ismāʿīl (al-Andalusī). In Judaeo-Arabic. Fragment (vertical piece from the middle). Dating: …
סלא]מתה וסעאדתה ורעאיתה וכאן לה ולי וחאפט [
ושוק] שריד לטאלעתך אלמבארכה קרב אללה אלאגתמא[ע
] עלי דלך ווצל גמיע מא אנפדתה סאלם לל[
Accounts in Judaeo-Arabic on recto and verso. Medieval-era. In the lower section of the verso, a quantity of "silk" is visible. Requires further examination.
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
A legal deed regarding division of money between partners involved in the silk industry (אלקזאזה ואסתעמאל אלתיאב). There is an agent named Elʿazar; [...] b. …
Summary of a power of attorney. Levi b. Ibrāhīm appointed Abū ʿAlī b. Barukh to obtain for him the implements of a silk weaving workshop …
Letter from David ben Naʿim to Moshe ben Naʿim, in Alexandria. In Judaeo-Arabic. Dated: 27 Tishrei 5585 AM, which is 1824 CE. Discusses various business …
Accounts, listing weights and payments. Dating: 11th or 12th century. Known hand (ʿArūs b. Yūsuf?). Several of the accounts deal with silk. This fragment is …
Accounts in Judaeo-Arabic dated as [Dhu] al-Qa'da 1013AH which is 1605CE. The date appears in the first line of the recto in a somewhat uncommon …
Letter from Abū l-Najm to Eliyyahu the Judge. In Judaeo-Arabic. Asking him to send the crimson red silk in his possession (al-maftūl wa-l-shaqīq) with a …
Letter from Yaʿaqov ha-Kohen, in Qaṭyā, to David Medina, in Fustat/Cairo. In Hebrew. Dating: first half of the 16th century. Concerning trade in silk imported …
1 نسخ
Letter concerning business affairs (cloth trade) in which the writer mentions people including al-Dimyāṭī, Thābit, and Abū l-Mufaḍḍal. Mentions a sum of 50 dinars corresponding …
Court archive describing a working woman (an unraveler of silk) from Tyre, Lebanon who possessed a house and was able to pay a bill of …
Deed of compensation in the handwriting of Emanuel b. Yehiel concerning Sulayman ha-Kohen b. Efrayim, who engaged in dyeing silk with turquoise blue. Also mentions …
2 نسخين 1 مناقشة
Receipt in Arabic script. Location: Cairo or Fustat. Dated: before Muḥarram 561 AH, which is late 1165 CE. For Bū Najm Hilāl b. Mūsā al-Ḥarīrī. …
Letter(s). The first 9 lines are in Arabic script (the hand is practiced), followed by 9 lines in Judaeo-Arabic (the hand is crude). It may …
Accounts, mentioning different quantities of silk and sums of money, and the name […] b. Isaac. (Information from CUDL)
Accounts, mentioning names such as Abū l-Faḍl and Sitt Abū l-Surūr and commodities such as silk. (Information from CUDL)
Accounts in Hebrew, mentioning silk and olives among other goods.
Recto: Family letter in Judaeo-Arabic. Rudimentary handwriting and spellings. The sender reports that they have dyed the silk. The addressee shouldn't stay away any longer. …
Partnership document in the "silk business" (עסק המשי). Date: Kislev 5562 AM (1801 CE). Location: Cairo. Several people are named in the opening lines. The …
Letter from Efrayim b. Ismaʿīl al-Jawharī (Alexandria) to Yosef b. Yaʿaqov b. ʿAwkal (Fustat). Provides information about goods, mainly textiles, that came from the Maghrib …
Will of a silk-weaver named Abū l-Faḍl b. Barakāt Ibn al-Maqdisī, dividing his house, workshop, and other belongings to his four sons. In the hand …
2 نسخين 1 ترجمة
Detailed commercial accounts for the year 1526 Seleucid = 611 AH = 1214/15 CE of a silk merchant who served also as Parnas. His business …
Business letter from a Maghribī merchant. Addressed to Yosef b. Yaʿaqov and Hilāl (or at least these names appear in the address) In Judaeo-Arabic, with …
Court register. Recto: Partnership agreement, probably for the tax farming of silk dyeing in Upper Egypt (פי צמאן באב אלחריר ב[אלצעיד . . . אל]עליא …
Fragment of a letter from Nahray b. Nissim, Alexandria. Mentions silk and business concerning dresses. The addressee is unknown although it seems his father’s name …
2 نسخين
Late list of commodities, with one entry instead listing the name: Ibrahīm al-Fīlālī. The dating is likely 16th or 17th-century based on the paleography. Some …
Verso (original use): Legal deed in Arabic script. (Abū l-)Faḍāʾil b. Khalaf al-Yahūdī al-Ḥarīrī, the tax farmer of the silk, has to receive 474 dirhams …
1 مناقشة
Commercial letter from Nissim Masos or Meshish (?משיש משוש) to Karo y Frances & Company. Dating: Late 18th or early 19th century. In Judaeo-Arabic. Mentions …
Detailed account in Judaeo-Arabic, much of it for expenses entailed in the dyeing of silk.
שרי אלעצפר ה קנאטיר מן סער
כט דינר כל קנטאר אלתמן קמה דינר
וכרג ענה אנטאע ותליס וחבל וכיט
ושדאדין ח דנא ודרהמין וברטיל
Official and/or commercial document issued for the ṣarrāf Mūsā Naʿīm (Moshe ben Naʿim) involving the Dīwān Anwāl al-Ḥarīr in Alexandria and a certain al-Ḥajj Muḥammad. …
Receipt issued by the silk monopoly administration in Alexandria that was signed and stamped by the overseer ʿUmr Agha. Dated 14 Shawwal 1239 AH which …
Accounts in Judaeo-Arabic detailing income for the "Treasury of Silk Looms" in Alexandria, a branch of the state monopoly administration. Dated Shawwal 1239 AH which …
Recto and verso: Letter. One of the small handful of Judaeo-Arabic papyri. Labeled "papyrus II" in the classification of Blau and Hopkins. Dating: Probably 9th …
3 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Letter addressed to Abū Manṣūr b. Yefet ha-Kohen Ibn Qasāsa with orders for scammony (maḥmūda) and camphor. Verso mentions Abu l-Ḥusayn and/or Abū l-Ḥasan, the …
Business letter addressed to a certain Abu Saʿd. The sender reports that the Ḥājj Jawwād informed him that his nephew Futūḥ b. Barāk will be …
Business letter in Judaeo-Arabic and Arabic in Arabic script about the sale of silk, flax, olive oil and other commodities. Alludes to "the calamities" which …
Beginning of a court record (last will and testament?) for Shela b. Yefet the silk tax-farmer in Sammanud.
Accounts in Judaeo-Arabic, very detailed. Dating is likely 16th-century based on the paleography and currencies referenced. There is a full date in the upper left …
Recto: Bottom of a letter (official letter?) in Arabic script. Verso: Tax receipt issued by ʿArafāt(?) b. al-Naqīb the silk tax farmer (ḍāmin al-ḥarīr) to …
Letter fragment from Barhūn b. Mūsā al-Tāhartī. Mentions details about money exchange and shipments of pepper and silk to and from Palermo. (Information from Gil, …
] סער פ[ ]
]ן נתרכה דפעה ולא נאכדה צרף אלפין ומא
...
1 نسخ 1 ترجمة
Ketubba that has been badly damaged yet a portion of the dowry is still visible as "עשר אלף מיידיס כסף..." (10,000+ silver medin). The mention …
Letter from Nissim b. Ḥalfon to Nahray b. Nissim (Fustat), ca. 1055, sent as an addendum to an earlier letter, which has not been identified. …
תמאם כתאב מולאי אלשיך אבי יחיה
פי כתאבה אנך לם תרגע אלי אלקאעה אלדי לך אלי אסעה
אללה יופקך ואלל כפיא מא ורד אלדי מעך הדיא יאמולאי
תקב...
2 نسخين 1 ترجمة 1 مناقشة
Sub-leasing agreement. Location: Damietta (אי כפתור). Dated: Monday, 8 Shevaṭ 4866 = 15 January 1106 CE. In which Musāfir b. ʿEli, the tax farmer of …
Testimony of what transpired before us, we the witnesses whose signatures are at the bottom of
this document. Thus it was: Musāfir b. ʿAl...
2 نسخين 2 ترجمتين 1 مناقشة
Sub-leasing agreement of a tax farm of silk production for the town of Bush and its surroundings, which was worth 3.5 dinars. Dated Tammuz 1458/ …
Private account of Yosef b. Eli Kohen al-Fasi. Dating: around 1057 (Gil). Contains details about partnership between the writer and Barhūn b. Ṣāliḥ regarding purchasing …
بسم
אלדי אכרגת בבוציר ען מא יכצני מן אלורק
קיח דר //וכרג// אלי בן אללכלאכי יג ותולת
פי תמן…לעבד אללה וזנה יז קיר וחבה
כ...
Accounts in Ladino and Hebrew. Western Arabic numerals are in use with one entry on the recto dated 26 Sivan [5]632 or July 2 1872CE. …
Account, private, written by Nahray b. Nissim. Dating: ca. 1061 CE. Nissim b. Ishaq, for whom the account was made, is probably ha-Tāhartī. Mentions silk …
3 نسخ 1 ترجمة
Letter from Yiṣḥaq b. Aharon ha-Kohen to Moshe b. Maṣliaḥ. In Judaeo-Arabic. He reports that he has arrived safely after a terrible Nile voyage when …