Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Letter from Saadya Ha-Ḥaver, Hebron, to Evyatar Gaon, Fustat, beginning of 1082. The sender has been sick for two months, and "all the elders of …
1 نسخ 1 مناقشة
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Addressed to [...] Abū ʿImrān. Mentions the intercalation of the calendar and something the sender intended to do before he fell …
1 نسخ
Letter addressed to a "father." In Arabic script. The addressee's son is be sick (واما ما تريد علمه ان ولدك ضعيف). Somebody else (Qasīm?) is …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
None
Recto with address on verso (secondary use): Letter probably in the hand of of Abū Zikrī b. Eliyyahu. Opens with expressions of longing. Then conveys …
1 مناقشة
Family letter, partly in Hebrew and partly in Judaeo-Arabic. The handwriting seems to be that of the judge Mevorakh b. Natan. Dated: End of Ṭevet …
Letter from Najm [...] al-Muʿallim the brother-in-law of Kamāl b. Yūsuf, in Fustat, to his 'brother' the cantor Musāfir ha-Bavli, in Alexandria. Spellings are eccentric. …
Mercantile letter, probably by a Maghribī trader of the 11th century, probably sent from Alexandria to Fustat. In Judaeo-Arabic. Mawhūb b. ʿAmmār was present with …
Letter from the cantor Abū l-Majd (Meir b. Yakhin), in Fustat, to his brother Abū l-Najm Hilāl, presumably in Alexandria. In Judaeo-Arabic. Dating: Early 13th …
Recto: Letter in Arabic script. The writer excuses himself from attending in person on account of the illness of a female slave (ll. 7–8). Verso: …
Fragment from the beginning of a letter in Judaeo-Arabic, mentioning that the addressee recovered (naqahtu) from an illness. Also mentions Abū Isḥāq Ibrāhīm [al-Q?]ābisī.
Draft of the beginning of a letter in Judaeo-Arabic. The hand is typical to the 13th century, and is probably that of Shelomo b. Eliyyahu …
Verso: Letter in Arabic script. Missing only the first couple lines. The writer mentions exchanges of goods (ll.2–3); he has sent a dinar for someone's …
. . . [
اسل الله قرب الاجتماع على الاحوال السارة بمنه ولطفه ومما اعلمك اطال الله بقاك ان قد انفذت [اليك
الثوب والشعير ربعهم(وبعتهم/ر…
2 نسخين
On verso there is a letter draft from Barakāt b. Bū l-Faraj = Shelomo b. Eliyyahu to Abū l-Maḥāsin, mentioning his sadness at hearing the …
1 نسخ 1 ترجمة
Business note in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. Mentions the arrival of the merchants and a request that the addressee write something in his …
Letter in which the writer complains about his financial state. The sender gives advice to the addressee about leaving some place and taking his childrens' …
Letter to [... b.] Ḥalfon. In Judaeo-Arabic. Concerning business issues, mentioning commodities such as gum and walnuts. Containing an order of Abbadani mats, which were …
Letter with a special request from the addressee to report about his illness. [An assumption that he was ill after not having heard from him …
Letter of Benayahu b. Musa, an Alexandrian from Maghribi origin, to Nahray b. Nissim in Fustat. The letter contains severe complaints on the local Alexandrian …
בשמך רחמ
כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך אלגליל גדול הישיבה ואדאם סלאמתה
וסעאדתה ונעמתה מן אלמסתקר כאן קד בלגנא אן מולאי אלשיך לחקה וגע
4 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة
Recto: Letter sent from Damascus. In Judaeo-Arabic. Goitein describes it as a lovely family letter praising the town for its opportunities to make a living …
Letter from the future Gaon Daniel b. ʿAzarya, in al-Mahdiyya, to the leader of the Babylonian community Sahlān b. Ibrāhīm (aka Abū ʿAmr Sahlān b. …
3 نسخ 1 ترجمة 2 مناقشتان
Recto: letter to Maimonides with his handwritten reply on verso (see separate record). The writer states that he has acquired a rudimentary knowledge of philosophy …
Letter fragment addressed to the Nagid [Mevorakh] b. Saʿadya. Very faded. Refer to illnesses (amrāḍ. . . maraḍan. . .). Needs further examination. Reused on …
Letter mainly consisting of business accounts. In Judaeo-Arabic. Mentions Tripoli and Cairo. Concludes with a note, "how shall we divide it? Perhaps .... because I …
Letter from someone, probably in Barqa, to his or her "father" the judge Mūsā b. ʿImrān (or else this Mūsā is simply mentioned in the …
Letter addressed to a sister. In Arabic script. The handwriting is quite beautiful and distinctive. It seems that a later scribe reused a lot of …
Letter/report in Judaeo-Arabic. Written in a formal layout, with slightly widened space between the lines. This is the lower left corner of what must have …
Family letter in Arabic script. Mostly crossed out with copious squiggles. Mentions the illness of the addressee's daughter (ولا تسال ما على قلبنا من . …
Family letter, mentioning the addressee’s brothers and mother. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic. Mentions numerous items of clothing and textiles. Written during an epidemic (wa-l-zamān zamān maraḍ, 3 lines from the bottom of recto). The …
Part of a letter with holiday greetings; writer describes his illness and explains that he is spending the holiday in the house of his brother’s …
Small fragment of a family and/or business letter. Refers to someone's illness (r2), and evidently the sender was also sick because God sent him health …
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions a return from somewhere; Purim; the capitation tax (al-jāliya); a severe illness (marḍa shadīda); entering Fustat; Sammanūd; "my hand and …
Letter fragment (two pieces comprising the lower left corner). The sender mentions that he was sick with a fever and cold and nobody (or nobody …
Fragment from a private letter. On recto there is the end of a legal query concerning an alley and a qāʿa and a majlis. This …
Verso: Letter in Arabic script. Fragment (upper right corner). The sender has been sick. Not much else is preserved.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. The sender reports that his cousin (ibn khālatī) Berakhot has arrived and conveyed the news that the addressee came down with …
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic, mostly about personal/family matters but also some business issues. The letter is probably from a man to his brother …
Letter in Arabic script. Likely sent from Jerusalem (since it refers to people "coming up" from al-Ramla this week). Addressed to a woman. The sender …
Letter from Natan b. Nahray, from Alexandria, to Musa b. Abi al-Hayy. Around 1063. The writer informs the addressee about Nahray b. Nissim’s illness. Seems …
כתאבי אטאל אללה בקא מולאי אלשיך ואדאם תאידה וסלאמתה
ונעמאה וכבת אעדאה מן אלמסתק[ר ל ] בקי מן אב יהפך
לשמחה כתמה אללה עלי מולאי באחסן כאתמ…
בשרח
כתאבי אלי מולאי אלשיך אלגליל אדאם אללה סלאמתה וסעאדתה ונעמאה
וכבת באלדל אעדאה ומן אחסן אלתופיק לא אכלאה וכאן לה ומעה ולייא
ונאצרא …
Letter from a certain Yehosef to Abū Isḥāq Ibrāhīm. Written on parchment in a crude Maghribī hand. In Judaeo-Arabic, with ~7 lines of possibly unrelated …
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (upper right corner). Rudimentary spellings. The sender expresses concern about the addressee's illness and the capitation tax (kharāj); also mentions describe …