Search Documents

عوامل التصفية

4522 نتائج

  1. 4351

    ثيقة شرعيّةCUL Add.3420.2

    At this court session it was agreed that Yosef Lebdi should settle his accounts with Yequtiʾel. He would then be entitled to take out of Yequtiel warehouse all the goods to which the latter could not make claim.

    I, 8

    1. אסתקר אלאמר בין אלשיך אבי יעקוב מ יקותיאל
    2. בר מ משה נע ובין אלשיך אבי יעקוב מ יוסף בר
    3. מ דויד הידוע בן אללבדי אן מ יוסף אקני מן נפסה
    4. בחצרה בית ...

    1 نسخ 1 ترجمة

    العلامات

    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  2. 4352

    قائمة/جدولJRL SERIES C 83

    Accounts in Judeo-Arabic related to the finances of Mordechai Bilobos and Yiṣḥaq Bilobos expressed in "פצה/silver".

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    عرض تفاصيل المستند
  3. 4353

    قائمة/جدولT-S NS J251

    Accounts of weekly expenditure of a type similar to App.

    1. שׁבת שׁפטים ביד אלשׁיך אלמבין אלכהן
    2. עא וביד אלכהן ר' חלפון
    3. ג
    4. כבז רסום אלנזיר ללקדוס ללכניסתין
    5. יו ½ לב א א
    6. נגארין לדאר חסין בן אללבאן אליהוד
    7. ו
    8. לרסו...

    1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  4. 4354

    رسالةT-S 13J26.13

    Communal letter in Hebrew, from a city in Palestine (per Goitein and Mann) or Damascus (per Gil) to the yeshiva in Jerusalem (per Gil) or Fustat (based on the accounts on verso). Dating: 1050–55 CE, based on the likely identifications of Ḥaydara and Khaṭīr al-Mulk. On verso there are communal accounts in Arabic script—see separate record. For further analysis and identifications of the state officials involved, see Gil, History of Palestine, sec. 599, and Rustow, Lost Archive, p. 255.

    ....

    1. [ ] שהמים בבורותינו
    2. וכשגרמו העונות וגברה יד הערביים לשלוט וישאו ראש עם
    3. פריצי המדינה וחשוביה //וזקניה// והשופט שהיה //בה// הנה הנקרא בן אכת אב...

    1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  5. 4355

    رسالةT-S 13J20.22

    Quran 28:10)—perhaps she means that she could spare no attention for this matter, because she was so preoccupied on account of her children, who are still sick, as the addressee knows.

    Recto:

    1. בשמ רחמ
    2. לו דהבת אן אשרח לך יא אכי וסידי ואתירי ומולאי מא חאלנא מן אלוחשה
    3. לפראק חצרתך אלכרימה ל[מא] וסע דלך ביאן ולא חמלתה מכאתבה ואלי
    4. אלכאל...

    Recto

    1. In your name, O merciful one

    2. If I were to begin to elaborate for you, my brother, my lord and favored one, and he who [...] those longing...

    1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  6. 4356

    رسالةT-S 20.67

    This letter contains a lengthy and convoluted account of the exchanges and transfers of a certain sum of money and how Azarya bested their enemy who had other designs on the money.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  7. 4357

    رسالةBodl. MS heb. b 13/49

    Labrāṭ opens with describing his great anxiety on account of his brother, because he had not received a letter from him all year.

    Verso

    1. אכי וסידי אלחביב אלי אלגליל לדי אבי זכריא יהודה     אכיה אלמשתאק אליה    לבראט בן משה נ'ע' בן
    2.                                  בן משה נ'ע' ב...

    2 نسخين 1 مناقشة

    العلامات

    • 49 verso
    عرض تفاصيل المستند
  8. 4358

    ثيقة شرعيّةCUL Or.1080 J10

    In fact, this must be understood as Makarim and Ibn Sahlan, since they are listed separately in accounts of rent, where they pay five dirhams a month each, the same sum of rent that Abu'l-Fadl, the new tenant, will have to pay.

    ULC Or 1080 J 10 Gil, Documents, pp. 313 Doc. #73 Lease of an apartment of the Qodesh ca. 1180 SH [1-30-87] (P)

    1. אסתאגר אלשיך אבו אלפצל אלפרנס בר א...

    Recto:

    1. Al-Shaykh Abūʾl-Faḍl al-Parnās b. R. Aaron ha-Levi, of blessed memory, rented from al-Shaykh 

    2. Abūʾl-Bayān al-Jābī b. Elazar ha-Levi, of ...

    2 نسخين 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  9. 4359

    ثيقة شرعيّةBodl. MS heb. d 65/2

    At the bottom there are some jotted accounts in Judaeo-Arabic including for the price of yarn owed by 'my paternal aunt' and other mainly female relatives.

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 2 recto
    • 2 verso
    عرض تفاصيل المستند
  10. 4360

    رسالةBodl. MS heb. a 2/14

    Verso: In a different hand, detailed accounts regarding transactions in lāsīn silk. The main block of text has to do with a purchase from Abū l-ʿAlā.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 14 recto
    • 14 verso
    عرض تفاصيل المستند
  11. 4361

    ثيقة شرعيّةT-S 16.170

    The sale of certain commodities in the shop were allocated to the partnership, while the partners were also allowed to sell other commodities and credit their individual accounts with the proceeds. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture," 141)

    1. שהדותא דהות באנפנא אנן שהדי דחתמות ידנא לתחתא בחד בשבה דהוא [ . . . ]ש[נת
    2. אלפא וארבע מאה ושית שנין למניינא דרגיליננא בי'ה בפסטאט מצרים דעל נילוס נ...
    (our) tea(cher) and m(aster) Japheth, the Mumḥe, sells and buys with me—I, Abr[aham]
  12. […] When we settle our account, if there is—may Exalted God facilitate it—a profit, it will be divided between us [in halves, exactly]
  13. [… if] the opposite of this, it would (also) be (divided) between us halves, exactly, and if this M(r.)
  14. 1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  15. 4362

    ثيقة شرعيّةT-S 8J6.11

    On verso there is the beginning of a court record, mentioning Shelomo ha-Talmid ha-Mevin, with pen trials in Hebrew script and jottings of accounts in Arabic script (mentioning two commodities and their weights; one of them is ṭabāshīr/bamboo chalk).

    1. פצל
    2. וקביל עלוהי //נמי// חתנא דנן דלא למיעל עלה
    3. כאורח כל ארעא בתר חזו דמהא עד
    4. דידע מינה דספרא שבעת ימי נקיים
    5. בתר חזו דמהא וטבליא בתר הון באתר
    6. דכשר ...

    1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  16. 4363

    ثيقة شرعيّةT-S 8J27.11 + T-S 6J8.2

    Yeshuʿa is to be responsible for sales, remaining in the shop and investing 1,000 silver half-dirhams, to be brought by Yeshuʿa in payments according to a schedule (see lines 10-12). Riḍā is to keep accounts. Profits and losses are to be divided equally, including rent for both the shop and the courtyard.

    }

    1. . . כירה חצל עקד שרך בין אלמעלם רצי בן אלמרחום עבד אל
    2. עזיז בן רצי ובין אלמעלם ישועה דכאן פי צנעה אלגבן וגיר
    3. דלך והוא אן רצי יכון פי אלקאעה ודכאן...
    They agree that Dukhān will give to Raḍī
  17. one thousand half-(dirhams) of silver in the partnership agreement, against a load of fifty qintār of Ḥālūm,
  18. (Responsibility for) settling ( accounts) is upon Raḍī, and R[aḍī received from Dukhān eight hundred]
  19. half-(dirhems), and a delayed (payment) of two hundred h[alf-(dirhems), he will pay him from them … //a hundred and sixty// on]
  20. Purim which is the first (payment), then f[orty at the Passover holiday, and each]
  21. one of them will act with trust[worthiness, and will strive completely …]
  22. 1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  23. 4364

    قائمة/جدولT-S Ar.42.203

    Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    عرض تفاصيل المستند
  24. 4365

    قائمة/جدولT-S Ar.53.36

    There are several garments and numerous materia medica. (3) Verso, left page: Miscellaneous accounts. Upper section: Amounts of money collected.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    عرض تفاصيل المستند
  25. 4366

    قائمة/جدولT-S 13J26.13

    Verso: Accounts in Arabic script. In the Arabic hand of Efrayim b.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  26. 4367

    قائمة/جدولJRL SERIES C 9

    Accounts in Judaeo-Arabic in which the heading's recto includes the term "מאצריפ", which may indicate these are outstanding expenses related to the "deceased Nissim Mosseri" or "מרחום נסים מוצרי" (l.1-2r).

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    • 1 / 1 leaf, recto
    • 1 / 1 leaf, verso
    عرض تفاصيل المستند
  27. 4368

    قائمة/جدولENA 2715.19 + ENA 2715.20 + ENA 2715.21

    Accounts in Ladino and Hebrew. Western Arabic numerals are in use with one entry on the recto dated 26 Sivan [5]632 or July 2 1872CE.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    • 1
    • 2
    • 1
    عرض تفاصيل المستند
  28. 4369

    رسالةAIU VII.E.123

    Generally there is discussion of payments possibly related to cloth "panyo" (l.6-7) where the types of coinage in use are silver "gurushim" (l.8r) and lower denomination "paras" (l.9r) There are also some sums (possibly accounts for goods weighed in ratl units) and names on the verso, among them Abu Bakhar al-Kabir and Abu Salama.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    عرض تفاصيل المستند
  29. 4370

    رسالةT-S Ar.54.61 + Moss. V,339

    Dating: 1218 CE or slightly before, based on the date listed in the accounts on verso. The writer is in desperate straits and asks the addressee to bring the case of Menaḥem (=himself?)

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    • 1r
    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  30. 4371

    رسالةENA 1822a.3

    Information in part from Goitein's note card. Verso: Reused for accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.

    Recto:

    1. בשמ רחמ
    2. צבח אללה מולאי אלפרנס אלנאמן באנעם צבאח ו . . . .
    3. וכפאני פיה כל מחדור ואחיא ולדה קד עלם אלכאלק
    4. תעאלי דכרה מא אנא פיה מן ציקה דאת אל...

    1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1
    • 2
    عرض تفاصيل المستند
  31. 4372

    ثيقة شرعيّةCUL Or.1080 J280

    At the bottom of verso there are additional notes (accounting?) in Judaeo-Arabic, Arabic script, and Greek/Coptic numerals.

    1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  32. 4373

    رسالةCUL Or. 1080 3.17

    It discusses the usual commercial accounts and mentions specifically a carat of glass/crystal (zujāj).

    1 نسخ

    العلامات

    عرض تفاصيل المستند
  33. 4374

    قائمة/جدولT-S NS J221

    Sept. 24, 1219, two days before the first Sukkot holiday. (b) Complete accounts of revenue and expenditures on Sept. 29, 1219, the eve of the concluding Sukkot holiday (officials, bread, some needy persons).

    1. ומן אלשיך אלתקה בחצרה סיידנא ירום הודו
    2. יום אלג' אלתאלת עשר מן תשרי אתקלא לש' והו רגב
    3. כח ור
    4. אלמצרוף חמל גריד ביד אלשמש לעטיה
    5. ג דרא'
    6. לאלמאירקי ברקעה...

    2 نسخين 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  34. 4375

    رسالةT-S 10J10.10

    (On verso there are also a few lines of accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.)

    1. כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת
    2. איש זקן מכובד . בברכות יוזבד . בתפארת עטרה יורבד . כעטה מכנסי בד שהוא
    3. לבד . השר היקר . הנברר ונחקר . ובצדק וזוריח כא...

    1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  35. 4376

    وثيقة رسميّةMoss. IV,210

    The document is reminiscent of some of the accounts of the (Jewish) Qodesh in this period, which similarly tally rental income; perhaps this kind of document was the model the Jewish communal clerks were following.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    عرض تفاصيل المستند
  36. 4377

    رسالةT-S NS 320.129a

    Almost all of the text on verso consists of detailed business accounting, with references to multiple types of currency.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    عرض تفاصيل المستند
  37. 4378

    وثيقة رسميّةT-S Ar.22.140 + T-S K25.221

    T-S Ar.22140 was reused for a Judaeo-Arabic commentary on Isaiah 54:1 and 1 Samuel 1:11, while T-S K25.221 was reused for Hebrew poetry headed with the name of the meter, כפיף, and for Arabic accounts. Join: Marina Rustow. On the bottom fragment, there are traces of ink below lines 2 and 3 that demonstrate that the paper was folded when the ink was still wet.

    Lower fragment

    1. ولمولانا الوزير الأجل صفى أمير المؤمنين وخالصته ادام الله علاه وكبت اعداه 

    2. الراى العالي في ذلك ان شا الله

    3. والحمد لله وصلواته ع...

    1. To my master, the mighty vizier, the sincere and intimate friend of the commander of the faithful, may God cause his exaltation to endure and cru...

    2 نسخين 2 ترجمتين

    العلامات

    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  38. 4379

    قائمة/جدولBodl. MS heb. e 32/50

    Accounts in Judaeo-Arabic. Location: Yemen. There are several dozen names and strings of numbers (in Hebrew characters) of varying lengths after each name.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    • 50 recto
    • 50 verso
    عرض تفاصيل المستند
  39. 4380

    ثيقة شرعيّةT-S 16.207

    Reused on verso for accounts in the hand of Ḥalfon b. Menashshe as well as jottings in Judaeo-Arabic and Arabic script; see separate record.

    1 نسخ 1 مناقشة

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  40. 4381

    قائمة/جدولT-S 20.144

    Accounts in Arabic script with names and numbers arranged in neat columns.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  41. 4382

    ثيقة شرعيّةT-S 6J12.7

    Recto: accounts submitted by Abū l-Barakāt Shelomo b. Eliyyahu to al-Talmid Abu l-Faraj, headed by مملوكه שלמה אמת.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  42. 4383

    ثيقة شرعيّةT-S NS 324.46

    On verso there is also some accounting in Judaeo-Arabic, mentioning goods related to the India trade.

    I, 29

    1. חצר אלי בית דין //מ // מעאלי בר עיאש //נ[ע]// […]
    2. ואלתמס מן בית דין אסתמא[ע ...]
    3. אבו עלי דיד[יע] אל. …[…]
    4. נחן נשהד אן אלעד[ל …]
    5. באבי יעקוב א...

    1 نسخ 1 ترجمة

    العلامات

    • 1r
    عرض تفاصيل المستند
  43. 4384

    رسالةT-S Ar.18(1).51

    On verso there are jottings of accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals, mentioning fruit of the Syrian ash (lisān ʿuṣfūr), clove, saffron, and sugar among other items.

    1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  44. 4385

    ثيقة شرعيّةT-S 13J3.27

    There are a number of provisions concerning the assets of the concern: first, Munajjā is entitled to one dinar from Abū al-Khayr for fourteen months, a debt recorded in a separate document; second, the balance of all the shop’s merchandise is to be retained by Munajjā; third, the first 800 dirhams of the shop’s debts will be repaid by Munajjā (any excess will be repaid by the two partners jointly); fourth, both partners will share in collecting accounts receivable, with the funds divided equally between them; and, fifth, six copper basins will go to Munajjā (which previously belonged to Abū al-Khayr, as he is held responsible for anything missing from them).

    פירוק שותפות בין מנגא אלעטאר בן אבו סעד לבין אבו אלכיר בן אבו אלרצי

    1. שהדותא דהות באנפנא אנן שהדיא דחתימי לתתא אנה למא כאן פי
    2. אלעשר אלאוסט מחדש תמוז...

    Recto

    1. Testimony that was before us—we, the undersigned witnesses—that in the
    2. middle ten-day period of the month of Tammuz of the year one thousand ...

    1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  45. 4386

    وثيقة رسميّةT-S Ar.42.186

    A register copy containing accounts of three arrests. The first detainee is Faẓāʾil (Naẓāʾir?)

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    عرض تفاصيل المستند
  46. 4387

    رسالةT-S Misc.25.130

    Ṣāliḥ would have liked to come to Fustat and help with finding the will and accounts of the deceased, but he was prevented by the death of Abū l-Ḥasan b.

    recto

    1. כתאבי יאסידי ומולאי ורייסי אטאל אללה בקאך וא[דאם] עזך

    2. ותאיידך וסלאמתך וסעאדתך ונעמתך מן תניס ל[ ] כלון [מן]

    3. אדר ערפך אללה ברכתה וימנה ו...

    2 نسخين

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  47. 4388

    رسالةBodl. MS heb. d 75/17

    Secondary document: Accounts in Arabic script on verso. Several numbers are mentioned, and potentially dates.

    1 مناقشة

    العلامات

    • 17 recto
    • 17 verso
    عرض تفاصيل المستند
  48. 4389

    وثيقة رسميّةT-S Ar.38.140

    The first is an order for delivery of dues to the office of land tax (dīwān al-kharāj) written by the accountant Abū Musabbiḥī Abū l-Qāsim al-Ḥasan b. al-Ḥusayn, in which it is stated that Abū l-Ḥasan Mājid b.

    1 نسخ 1 ترجمة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  49. 4390

    رسالةMoss. IV,29.1

    Verso: another letter (both are possibly drafts), also addressed to a notable, in the same hand, written transversely in relation to the text on recto, overwriting an earlier Arabic text (mercantile or fiscal account). (Information in part from CUDL)

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  50. 4391

    ثيقة شرعيّةT-S 8J32.3

    Each attests to transactions and deposits; apparently, the partners did not trust one another "as two proper witnesses", and they required direct testimony of the partnership accounting. (Information from Lieberman, "A Partnership Culture," 190)

    When we dispatched (a letter) for his withdrawal (of the funds) from my ( account),
  51. the document of his partner M(r.) Eleazar reached him, saying that he had erred concerning the gold which
  52. was with him.
  53. 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  54. 4392

    قائمة/جدولT-S 10J11.26 + T-S K25.227 + T-S Ar.44.223 + T-S Ar.18(1).181

    Accounts of the Qodesh in the hand of Yefet b. David b.

    a) TS Box K 25, f. 277b) TS Arabic Box 44, f. 223c) TS Arabic Box 18-1, f. 181Gil, Documents, pp. 167-171 Doc. #11Building expenditures and revenue...

    Recto

    1. In Thy Name, (oh Merciful)!

    2.  Record of the expenditures made in the estate of the Synagogue in the year 429 

    3.  by Ḥusayn b. Daʾūd b. She...

    1 نسخ 3 مناقشات

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  55. 4393

    ثيقة شرعيّةT-S G1.47

    Above the responsum there are additional jottings, including accounts in Ladino mentioning the name Don Yosef, and potentially a draft of a commercial letter in Ladino.

    1 نسخ 1 ترجمة 1 مناقشة

    عرض تفاصيل المستند
  56. 4394

    ثيقة شرعيّةCUL Or.1080 J73

    On the verso there are jottings and accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals ("expenses on Sunday: syrup(?)...

    Recto

    1. אן יסלם אליי מ[.. גמיע ]מא ענדה [...................................]

    2. ביננא אלמעאמלה ודאך אננא נשתרך גמ[יענא........................מאיה]...

    1 نسخ 1 مناقشة

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  57. 4395

    رسالةENA NS 2.15

    Verso was reused for accounts in Judaeo-Arabic, probably by the addressee.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    • 3
    • 4
    • 1
    عرض تفاصيل المستند
  58. 4396

    قائمة/جدولENA 2713.53

    Accounts in Judaeo-Arabic. Possibly recorded by a bookseller and, based on one type of coinage in use, the yüzlük ("יוזליס" l.3r), the document dates probably to the late-18th or 19th century (the Ottoman yüzlük was not minted until 1789CE).

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    • recto
    • verso
    عرض تفاصيل المستند
  59. 4397

    نصوص أدبيّةT-S AS 157.386

    Excerpts from the Gospels, or possibly Toldot Yeshu (though the depiction of Jesus seems too positive and faithful to the New Testament accounts for this to be the case). In Judaeo-Arabic.

    Recto

    1. . . .] . וא [
    2. . . .]קול רבי אן שית תעפו עני כאס[
    3. . . .] . ולאכן כמטרתך(?) ואיצא קאל שמעון כיף ת . [
    4. . . .] . אנת ראקד קום וצלי מעי חתי לא אק...

    1 نسخ

    العلامات

    • 1r
    • 1v
    عرض تفاصيل المستند
  60. 4398

    قائمة/جدولT-S NS 164.41

    On three of the four pages, there are later accounts in a different hand, in Judaeo-Arabic.

    لا توجد ثبت المراجع والمصادر

    العلامات

    عرض تفاصيل المستند
  61. 4399

    رسالةp. Heid. Hebr. 10

    Edited by Gil (transcription below). 3. Copious accounts in Arabic script, with some Hebrew interspersed. 4.

    ....

    1. יהודה אלוף בישיבה שלגולה בר אבר[הם]
    2. ותמה אני ממר אלחנן ראש הסדר בר שמ[ריה]
    3. כי בא ממנו כתב אל שער הישיבה
    4. הגיד בו כי שלח כתב אל מרנו
    5. גאון צבי י...

    1 نسخ

    عرض تفاصيل المستند
  62. 4400

    وثيقة رسميّةBodl. MS Heb. d 66/13

    The last two lines are difficult to contextualize but an attempted interpretation could be - with the command of the overseer of his business/accounts, someone wrote from the dīwān regarding what is obligatory on the different types of taxes.

    1. ومملوكه الامير عازم الدولة
    2. ومملوكه الامير عازم الدولة اعزها الله
    3. ومملوكه سعيد بن لا…
    4. بسم الله الرحمن الرحيم
    5. لست نسأل في مودة الشيخ السيد اطال الله...
    in the dīwān with the command of Sayyīdī al-Shaykh, the overseer of his business/accounts…..

    1 نسخ 1 ترجمة

    العلامات

    • 13 verso
    عرض تفاصيل المستند