Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Main document: Petition or letter draft from Sulaymān from Banī Sarrāj "in the districts of Ṭaḥā and al-Ushmūnayn." In Arabic script. Dating: Late. The margins …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Small fragment of a document in Arabic script. Contains the phrase "al-ḥamdu lil-lāh mustaḥiqq al-ḥamd."
State document, in Arabic script. Petition, Mamlūk era.
Receipt (for tax?) for Abū l-Faḍl b. Ibrāhīm. There is a curious hexagonal medallion on the back that may say "al-Imām al-Ḥākim." Needs further examination.
Note (ruqʿa) reminding recipient to fulfil his promise (of which no details are provided).
Fiscal document(s) in Arabic script. Bifolio. One entry on each page of recto. Might have to do with sugar. Apart from format and handwriting, we …
Probably a fragment from a petition. Possibly two distinct state documents, one each on recto and verso.
Possibly a fiscal account. Only a few lines are preserved on each side, with relatively wide space between them.
State document, in an elegant hand with wide linespacing. Mentions "ارباع السلطانية لمصر". Reused for Arabic and Hebrew text on recto and verso. Needs examination.
Fragment of a petition. Hard to piece together the story but contains various interesting references such as to the judges (al-quḍāt) and to عبد يشوع …
Small fragment from the top of a document opening with praises for someone important (wa-yuʾayyid bihi al-[...]). There is also a puzzling Judaeo-Arabic note at …
Some sort of receipt. Needs examination.
Receipt for the capitation tax of Bū l-Faraj b. Ibrāhīm.
Fragment from the bottom official correspondence. Mentions "al-majlis al-sāmī" as well as having issued an instruction to the amīr Sharaf al-Dīn the wālī regarding the …
State accounts (makhzūma) in Arabic script and Greek/Coptic numerals. Two names, Bū l-ʿAlā (..) and ʿAbd al-Raḥmān, can be read in the third line. Written …
Verso: state document, probably. Part of one line is preserved, referring to "al-abwāb al-sharīfa" and throwing people in jail (الى الابواب الشريفة واعتقلوهم في السجن).
Fragment from near the top of an official report or petition, mentioning the storehouses of the sugar refineries: ". . . ṣalawāt Allāh ʿalā mālikih …
Unidentified text in Arabic script. Probably accounts, possibly fiscal/state. Might mention ʿAbd al-Ṣamad. Reused for a Hebrew literary text. (Information from CUDL)
Recto: Official letter/report, probably. In Arabic script. The ends of ~5 lines are preserved. Verso: piyyuṭ and phrases praising a dignitary. (Information in part from …
Official letter in Arabic script. Mainly consists of numbers. Needs examination. On verso there is liturgical text in Hebrew. (Information from CUDL)
Beginnings of 5 lines of an official document or letter in Arabic script. On verso, liturgical text in Hebrew. (Information from CUDL)
Small fragment of an official-looking letter in Arabic script. On recto there is liturgical text in Hebrew. (Information in part from CUDL)
Small fragment of a petition or state document in Arabic script. One of the only phrases preserved is مراسمنا العالية. Reused on recto for piyyuṭ. …
Small fragment of an official letter in Arabic script. (Information in part from CUDL)
Fragment from the bottom of an (official?) document in Arabic script. Reused for piyyut on recto. (Information from CUDL)
Unidentified document in Arabic script, probably official. Reused on recto for piyyuṭ with Judaeo-Arabic headings פזמאן and גירה (pizmān, ḡayruhu). (Information in part from CUDL)
A few words from the end of a line of a state document in large Arabic script. On verso there is piyyuṭ. (Information in part …
Minute fragment with a few Arabic words preserved on each side, either from a legal or official document. AA
Small fragment from a state document, perhaps a decree. Portions of two lines are preserved. The verso retains red and black pigment in two lines, …
Receipt issued by a state diwan/bureau. Dated: 1239 AH = 1823/24 CE. In Hebrew script on verso: "Mustafa [...]." Needs examination.
Tax receipt, Ayyubid. Dated: 7 Muḥarram 607 AH = 1 July 1210 CE. The payment is made (min jihat) by a government employee (al-mustakhdam); the …
Official report or petition in Arabic script. Calligraphic, wide space between the lines. Approximately 7 lines are preserved. Dating: Likely 12th or 13th century. some …
Tax receipt relating to the tax farm of Abū l-Ḥasan b. Wahb.
Fiscal document, probably. Entries in multiple hands, some of them beginning with ṣaḥḥa, some of them mentioning a mablagh (sum) of money.
Document in Arabic script. Probably a small piece of a state document, but the content is unclear. Needs examination.
Receipt for the ḍamān of a shop in Minyat al-Ghamr(?) for Yūsuf b. Ibrāhīm in the year [...]. Needs examination.
Tax receipt relating to the tax farm of Abū l-Ḥasan b. Wahb. Written by the jahbadh Mīkhāʾil b. ʿAbd al-Masīḥ.
Recto: Official document in Arabic script concerning administration of a district. Phrases include "al-[...] al-marfūʿa min al-aʿmāl.... fī dhālik alladhī uqṭiʿa... min al-jiha al-madhkūra.... in …
Receipt for the capitation tax of Abū l-Munā(?) b. Yehuda in Fustat for the year 5[..] AH. Needs examination.
Official-looking account in Arabic script. Mentions al-shaykh Abū Saʿd (the Tustari?) after the basmala. Needs examination.
Receipt or account in Arabic script. For Abū l-Afrāḥ Yūsuf (the well-known merchant). Needs examination.
Bifolio from a small fiscal register in codex form. Three of the four pages each contain a distinct document/entry, beginning with the trigger "balagha." Presumably …
Probably a tax receipt. Needs examination.
Capitation tax receipt for Musāfir b. Yūsuf, a Jewish man whose profession is "dīwānī." Same man: T-S Ar.35.132, T-S Ar.35.174, and T-S Ar.35.217.
Receipt for the capitation tax of Ibrāhīm b. Yūsuf, a Jewish goldsmith (yahūdī ṣāʾigh), in Fustat, for the year 536. See also T-S Ar.35.196.
Official report to an amīr who is addressed with many titles (al-muʾayyad al-manṣūr al-amīr Shihāb al-Dīn ʿumdat al-dawla etc.). The sender reports that he arrived …
Receipt(s) for Abū Naṣr for the rent of his dwelling. In Arabic script. Very elaborate, with multiple sections on both recto and verso -- resembles …
Probably a petition, but possibly a legal document. In Arabic script. On parchment. About 6 lines are preserved. Includes phrases such as "as your [excellency] …
Tax receipt for [...] b. Yūsuf.
Receipt for the capitation tax of Ibrāhīm b. Yūsuf the Jew, a silk worker (qazzāz) and craftsman (ṣāniʿ). Dated: 537 AH = 1142/43 CE. Same …