Use keywords or phrases in any language to return matching or similar results across all fields. Arabic script searches will return both Arabic and Judaeo-Arabic transcription content.
Use Hebrew or Arabic script to find precise matches in the transcriptions. See How to Search page for advanced use cases.
{2}
{0,5}
.*
[יו]
Verso (original use): Letter in Arabic script conveying a request not to hold back a man who is 'one of the peasants of my brother' …
لا توجد ثبت المراجع والمصادر
Business letter from Sibāʿ, in Asyūṭ. In Arabic script. Dating: Likely 11th or 12th century. Fragment (upper right corner of verso).
Letter from a father to his son. In Arabic script. The father's name appears in the right margin: looks something like كىى بن للسول. He …
Mercantile letter. The sender is in Asyūṭ or near there and mentions goods which are in demand there. Mentions waiting for a caravan. Needs further …
Business letter in Judaeo-Arabic. Fragment (lower left corner). Dating: Probably 11th century. Mentions Aṭfīḥ. The handwriting seems consistent with Mūsā b. Yiṣḥaq b. Ḥisda, who …
Letter in Arabic script. May be addressed to a jurisconsult regarding a legal opinion, ending "wa-huwa wa-raʾyuhū abṣar." The sender and addressee are Jewish, based …
Letter containing a dirge on the death of Mevorakh b. Saʿadya the Nagid. Unpublished.
Letter from Shela b. Mevasser to Mevorakh b. Saʿadya. (Information from CUDL)
Letter fragment addressed to the Nagid Mevorakh b. Saadya. In Hebrew.
Mercantile letter in Judaeo-Arabic. Faded and damaged. Written in the month of Tishrei. Dating: likely ca. 12th century. Mentions good-quality saffron and amber and the …
Upper part of a letter. Likely addressed to Mevorakh b. Saʿadya (שר השרים ונגיד הנגידים). Probably an appeal for charity. The introductory praises are in …
Letter from Abū ʿAbdallāh to Abū l-Ṭayyib Mevasser al-Ṣayrafī. In Judaeo-Arabic. Dating: Likely ~12th century. Only the beginning, the upper margin of recto, and the …
Letter from Avraham Haman and Gavriel Hefez to Karo y Frances concerning business matters. Dated 7 Tishrei 5568 AM (1807 CE), and mentioning people including …
Letter in Ladino from Shemuel Sidi to his brother-in-law Gabriel Conforte relating to business transactions (17th century). Lines 8-9, 15 mention a variety of individuals …
Address of a letter from an unknown sender, in Rashīd (Rosetta), to Moshe ha-Levi, in Fustat/Cairo. Dating: ca. 18th century. Reused on recto for a …
Probably non-Geniza. Letter from Yosef b. Yiṣḥaq Gallico (? גלקו), in London, to Yaʿaqov Ḥayy b. Avraham Mondolfo, in Siena. Dating: slightly after Adar 5454 …
Letter sent by the Adath Sefardim congregation of Safed to Avraham b.(?) David Naḥmias in Alexandria. Dated 22 Elul 5685 AM (1925 CE). At first …
Probably non-Geniza. Address of a letter in the hand of Yaʿaqov Ḥayy b. Avraham Mondolfo of Siena to the rabbis and sages of the yeshiva …
Verso: Note in Arabic script. Seems to be addressed to Ibrāhīm al-Firnās, asking for assistance with something. Mentions several names including Farrūj, Rabbi Mūsā, Rabbi …
Letter in Ladino. Fragment from the end of the letter. Mentions Damietta, and includes well wishes for numerous contacts and family members.
Fragment of a letter or petition in Arabic script from Muwaffaq b. Hiba. Dating: Probably Ayyubid or Mamluk-era. Mentions Damietta(?)
Letter to [...] b. Yosef, mentioning names such as [...] b. Ibrahim and Abū l-Karam, and Damietta. (Information from CUDL)
Letter fragment in Arabic script. Reused on recto for biblical verses. (Information from CUDL)
Recto: bottom half of a letter in Ladino from Shemuel Sidi (same as T-S 12.318 and T-S 12.381). Verso: unclear, needs examination. Long list of …
Letter from R. ʿAzarya Zeʾevi of Jerusalem to R. Yiṣḥaq Castro in Egypt. Dated: 1638 CE (6 Tammuz שע׳׳ך ב׳׳ו = 5398 AM). Should be …
Letter from Yosef [...] and Moshe [...]. In Hebrew. Location: Probably Tripoli, Greece (טראפוליצא = Τριπολιτσά). Dated: Wednesday 8 Tammuz 5510 AM, which is 1750 …
Family and/or business letter in Judaeo-Arabic. Addressed to a woman (e.g., lā tadhkurīh lī wa-lā tasʾalīnī [ʿanhu]...). Mentions prayer; "al-Shāmiyyīn" (probably referring to the synagogue); …
Letter fragment in Judaeo-Arabic with some Hebrew. Written in an elevated register. Damaged and faded. Mentions Damsīs; sending something before Rosh Hashana; Abū Saʿīd; Sammanūd …
Family/business letter from Shelomo, unknown location, to his 'father,' in al-Maḥalla. In Judaeo-Arabic. Mostly dealing with textiles. The person who was supposed to deliver the …
Family letter in Judaeo-Arabic. The addressee is in Sammanūd. On recto, there are greetings and expressions of longing, "We have not enjoyed a day of …
Letter from a certain Efrayim to a dignitary ([...] ha-Yeshiva). In Judaeo-Arabic. Mentions Sammanūd.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions a return from somewhere; Purim; the capitation tax (al-jāliya); a severe illness (marḍa shadīda); entering Fustat; Sammanūd; "my hand and …
The middle fragment is the a small fragment of an Arabic letter, preserving the first line of the letter and the address: to Sammanūd, to …
Letter addressed to the physician (rofeʾ) Moshe b. Ṣadoq ha-Dayyan ha-Kohen. In Judaeo-Arabic, with the address in both Judaeo-Arabic and Arabic script. The paper is …
Letter from Eliezer Zussman, in Jerusalem, to his son Avigdor. In Hebrew. It has an unusual form for a letter: there are no greetings and …
Letter from Farajallāh to the judge al-Shaykh al-Sadīd Naṣrallāh. In Judaeo-Arabic with occasional Hebrew and with the address in Arabic script. Dating: Late, probably no …
Letter from the Qaraite community of Jerusalem to the Qaraite community of Damascus. The scribe is Meir Rofe Tawrīzī, and the letter is also signed …
Recto and verso are both late family letters in Judaeo-Arabic by the same writer, perhaps to different recipients. The writer goes into great detail about …
Letter from a man, probably in al-Maḥalla, to a friend or family member, probably in Fustat. In Judaeo-Arabic. He asks if a certain commodity sold …
Family/business letter in Judaeo-Arabic. Rudimentary hand and spellings. Opens with discussing various transactions and orders, including for a kind of sugar (sukkar murammal), myrtle (marsīn), …
Fol. 1: Letter in Arabic script. The addressee is called "al-ṣabiyy(?) al-akram... al-jamālī jamāl al-dunyā wa-l-dīn..." The text is quite faded and difficult to read. …
Business letter. Probably from Aḥmad b. ʿAbd al-Karīm al-Maghribī al-Tūnisī (upper right of recto). In Arabic script, in an experienced hand. Dating: Possibly Mamluk-era. On …
Mercantile letter. Very faded. Mentions Aden in l. 7 and ʿAydhāb in l. 10. Later (l. 18) reports that Yiṣḥaq al-Nafūsī traveled this year to …
Letter from Nissim, in Qaṭya, Sinai, to Shelomo Iskandarānī, in Fustat. In Hebrew. Dating: First half of the 16th century, based on Avraham David's assessment. …
Commercial letter. In Arabic script. Dated: 123[6?] (which would be 1820 CE). The letter is torn at the top and the right margins. Alexandria and …
Letter from Muḥammad and Jamīl. In Arabic script, formatted like an official document. In which they report that they have met with Abū Makhlūf according …
Letter from a father who has traveled away to his son at home. In Judaeo-Arabic and some Hebrew. Rudimentary hand and orthography, with many colloquialisms. …
Letter from a member of the Ibn Nufayʿ family, in Malīj, to Abū l-Faraj Yeshuʿa b. Avraham, probably in Fustat. In Judaeo-Arabic. Almost none of …
Verso: Letter in Arabic script. Missing only the first couple lines. The writer mentions exchanges of goods (ll.2–3); he has sent a dinar for someone's …
Letter from Abū l-Majd to his cousin Eliyyahu the Judge. It deals with questions of travel; mentions someone in Damascus; mentions al-Maḥalla, Bilbays, Fusṭāṭ, and …